先知-关于爱 纪伯伦
[table=100%,#FFFFE6][tr][td][size=9pt][发帖际遇]: [url=http://www.yybyy.com/event.php]聆听若水不知疲倦的在农贸市场疯狂卖鱼,今天赚到堡币35元.[/url][/font][/td][/tr][/table]原著;纪伯伦 译;冰心
...于是爱尔美差说:请给我们谈爱。
他举头望着民众,他们一时静默了。他用洪亮的声音说:
当爱向你们召唤的时候,跟随着他,虽然他的路程艰险而陡峻。
当他的翅翼围卷你们的时候,屈服于他,虽然那藏在羽翮中间的剑刃许会伤毁你们。
当他对你们说话的时候,信从他,虽然他的声音也许会把你们的梦魂击碎,如同北风吹荒了林园。
爱虽给你加冠,他也要将你钉在十字架上。他虽栽培你,他也刈剪你。
他虽升到你的最高处,抚惜你在日中颤动的枝叶,
他也要降到你的根下,摇动你的根柢的一切关节,使之归土。
[color=Magenta][size=3]如同一捆稻粟,他把你束聚起来。
他舂打你使你赤裸。
他筛分你使你脱去皮壳。
他磨碾你直至洁白 揉搓你直至柔韧[/size][/color]
然后他送你到他的圣火上去,使你成为上帝圣筵上的圣饼。
这些都是爱要给你们作的事情,使你知道自己心中的秘密,在这知识中你便成了生命心中的一屑。
假如你在你的疑惧中,只寻求爱的和平与逸乐,
那不如掩盖你的裸露,而躲过爱的筛打,
而走入那没有季候的世界,在那里你将欢笑,却不是尽量的笑悦;你将哭泣,却没有流干了眼泪。
爱除自身外无施与,除自身外无接受。
[color=Magenta][size=3] 爱不占有,也不被占有。
因为爱在爱中满足了。[/size][/color]
当你爱的时候,你不要说,"上帝在我的心中",却要说,"我在上帝的心里。"
不要想你能导引爱的路程,因为若是他觉得你配,他就导引你。
爱没有别的愿望,只要成全自己。
但若是你爱,而且需求愿望,就让以下的做你的愿望罢:
溶化了你自己,象溪流般对清夜吟唱着歌曲。
要知道过度温存的痛苦。
让你对爱的了解毁伤了你自己;而且甘愿地喜乐地流血。
清晨醒起,以喜握的心来致谢这爱的又一日;
日中静息,默念爱的浓欢;
晚潮退时,感谢地回家;
然后在睡时祈祷,因为有被爱者在你的心中,有赞美之歌在你的唇上。
冰心译《先知》之序
[table=100%,#FFFFE6][tr][td][size=9pt][发帖际遇]: [url=http://www.yybyy.com/event.php]聆听若水不小心在路边拣到一个破信封, 发现里面原来有堡币27元.[/url][/font][/td][/tr][/table]先知 (1923)
序
纪伯伦一八八三年生于黎巴嫩山。十二岁时到过美国,两年后又回到东方,进了贝鲁持的阿希马大学。
一九○三年,他又到美国,住了五年,在波士顿的时候居多。此后他便到巴黎学绘画,同时漫游了欧洲,一九一二年回到纽约,在那里久住。
这时他用阿拉伯文写了许多的书,有些已译成欧洲各国的文字。以后又用英文写了几本,如《疯人》(The madman,1918),《先驱者》(The Forerunner,1920),《先知》(The Prophet,1923),《人子的耶稣》(Jesus the Son of Man,1928)等,都在纽约克那夫书店出版——。《先知》是他的最受欢迎的作品。
关于作者的生平,我所知道的,只是这些了。我又知道法国的雕刻名家罗丹称他为二十世纪的布莱克;又知道他的作品曾译成十八种文字,到处受到热烈的欢迎。
这本书,《先知》,是我在一九二七年冬月在美国朋友处读到的,那满含着东方气息的超妙的哲理和流丽的文词,予我以极深的印象!一九二八年春天,我曾请我的"习作"班同学,分段移译。以后不知怎样,那译稿竟不曾收集起来。一九三○年三月,病榻无聊,又把它重看了一遍,觉得这本书实在有翻译的价值,于是我逐段翻译了。从那年四月十八日起,逐日在天津《益世报》文学副刊发表。不幸那副刊不久就停止了,我的译述也没有继续下去。
今年夏日才一鼓作气地把它译完。我感到许多困难,哲理的散文本来难译,哲理的散文诗就更难译了。我自信我还尽力,不过书中还有许多词句,译定之后,我仍有无限的犹疑。这是我初次翻译的工作,我愿得到读者的纠正和指导。
八,二十三,一九三一。冰 心
完 美 / 纪伯伦
[table=100%,#FFFFE6][tr][td][size=9pt][发帖际遇]: [url=http://www.yybyy.com/event.php]聆听若水英雄救美, 获得威望2.[/url][/font][/td][/tr][/table]兄弟,你问我:人,何时才能完美无缺?
请听我回答:
当人渐臻完美之时,会感到自己是浩无边垠的苍穹,是横无际涯的海洋,是盛燃不衰的烈火,是璀璨耀目的光焰,是间或狂作、间或静默的风暴,是时而电闪雷鸣、时而大雨滂沱的乌云,是欢歌笑吟或悲泣哀号的流水,是春来繁花似锦、秋至枝叶凋零的万木,是耸入云霄的山峦,是深邃低沉的峡谷,是有时肥沃丰饶、有时荒芜贫瘠的大地。
当人感到这一切之时,也便到达了通往完美之路的中途。要想达到完美境界,那么他还应该在内省之时自感是依恋母亲的孩童,是责及后嗣的长者,是彷徨于愿望与爱情之间的青年,是奋战过去、苦挣未来的壮年,是独蹲禅房的隐士,是身陷囹圄的罪犯,是埋头书稿的学者,是不辨昼夜的愚夫,是缩身于信仰鲜花与孤独芒刺之间的修女;是挣扎在软弱獠牙与饥馑利爪之间的娼妓,是饱尝苫涩、逆来顺受的穷汉,是利欲熏心、谦恭下士的富翁,是漫游在晚霞烟雾和黎明曙光之中的诗人。
当人经历并且熟悉了这一切的时候,也便达到了完美境地,与上帝形影不离。 手头有一本纪伯伦的《沙与沫》,是一次出差买到的,为冰心老人所译。喜欢他的散文,如同泰戈尔一样。二者都以简短而寓意隽永的诗句,一点一滴地深入人的心灵。
[table=100%,#FFFFE6][tr][td][size=9pt][发帖际遇]: [url=http://www.yybyy.com/event.php]埃及法老在公车上拣到堡币10元.[/url][/font][/td][/tr][/table]
[img]http://prophet.blogchina.com/inc/s.jpg[/img]
回复 5楼 的帖子
[table=100%,#FFFFE6][tr][td][size=9pt][发帖际遇]: [url=http://www.yybyy.com/event.php]聆听若水真是好人啊,帮助公安抓贼, 获得奖金堡币10元.[/url][/font][/td][/tr][/table]yct46hfs 法老大大的‘素描’~一级棒!yct41hfs
瞻仰智慧的大脑中yct50hfs 《沙与沫》是他最著名的作品之一。它涉及了作者对自然、生命、爱情、艺术等等的思考、探索和领悟。他写道:
“我永远在沙岸上行走,
在沙土和泡沫的中间,
高潮会抹去我的脚印,
风也会把泡沫吹走。
但是海洋和沙岸
却将永远存在。” [table=100%,#FFFFE6][tr][td][size=9pt][发帖际遇]: [url=http://www.yybyy.com/event.php]夜阑听风雨参加论坛辩论大赛, 获得威望3.[/url][/font][/td][/tr][/table]
“爱”是冰冷的,是濒临悬崖的月色,使得我甘于静默。只存在于冰心的文字中吧。现实可以碾碎一切。 [media=mp3,400,300,1]http://music1.woyo.com/music1--c6f3d46886fb9c84f6eb9857200808221726294291CmEhA0.mp3[/media]
帮你配个曲。
回复 8楼 的帖子
[table=100%,#FFFFE6][tr][td][size=9pt][发帖际遇]: [url=http://www.yybyy.com/event.php]聆听若水真是好人啊,帮助公安抓贼, 获得奖金堡币49元.[/url][/font][/td][/tr][/table]yct17hfs 冰冷?...是..遥远的绝望,还是... yct48hfs
探寻中 知道追求的路亦会崎岖不平,或有坎坷,却依然总相信会有种可以风雨无阻、相伴朝夕的心灵归属的所在。yct77hfs 或许,并不需要怎样拈连,相互独立的把持里,有信仰有追求有梦在一起...此生无憾yct32hfs [table=100%,#FFFFE6][tr][td][size=9pt][发帖际遇]: [url=http://www.yybyy.com/event.php]sifenks在赌场爽了一把, 赢得威望2.[/url][/font][/td][/tr][/table]
前些日子娜娜找到的《给我芦笛你歌唱》就是纪伯伦的散文诗《行列》中的一段。纪伯伦的作品充满着浪漫、爱情、哲理,文笔非常优美! yct63hfs 发人深省的文字,能够完成手头的任务,就应该算是不错了,完美的境界需要慢慢探寻
页:
[1]